
Despierta, sí, cerrada caverna de coral. Voy por tus breñas, cabeceante, ciego, perseguido. Ábrete a mi llamada, al mismo sueño que en tu gruta sueñas. Tus rojas furias sueltas me han mordido. ¿Me escuchas en lo oscuro? sediento, he jadeado las colinas y descendido al valle donde empieza el caminar más duro, pues todo, aunque cabellos, son espinas, montes allí rizados de maleza. ¿Duermes aún? ¿No sientes cómo mi flor, brillante y ruborosa la piel, extensa y alta se desnuda, y con labios calientes - coral los tuyos y los míos rosa - besa la noche de tus labios muda? ¡Despierta! ... Rafael Alberti, Dialogo entre Venus y Priapo
Svegliati, sì, serrata caverna di corallo. Tra i tuoi sterpi vado, barcollante, cieco, perseguitato. Apriti al mio richiamo, allo stesso sogno che nella tua grotta sogni. Le tue rosse furie libere mi han morso. Mi ascolti nel buio? assetato, ho ansimato le colline e sceso la valle dove inizia il cammino più duro, perché tutto, anche i capelli, sono spine, monti lì arricciati di boscaglia. Dormi, dunque? Non senti come il mio fiore, brillante e arrossata la pelle, lungo e alto si denuda, e con labbra ardenti - corallo le tue e le mie rosa – Bacia la notte delle tue labbra muta? Svegliati! ... Rafael Alberti, Dialogo tra Venus y Priapo