Buenos Aires, Novembre 2021 – Quando la città ti parla

Quel giorno a Buenos Aires tutti i manifesti, tutte le scritte sui muri sembravano parlarmi, sembravano voler lanciarmi un messaggio.

On that day in Buenos Aires all the posters, all the writings on the walls seemed like they were speaking to me, seemed like they wanted to send me a message.

Torino-Buenos Aires, 2021-22, El Amante Argentino

Conversazioni sottovoce tra Jorge Luís Borges, Eugenio Guglielminetti e, indegnamente, me

Conversations in a low voice amongst Jorge Luís Borges, Eugenio Guglielminetti and, unworthily, me

buongiorno!

Tea Zanetti, Azul, Dicembre 2021

Arrasado el jardín, profanados los cálices y las aras, entraron a caballo los hunos en la biblioteca monástica y rompieron los libros incomprensibles y los vituperaron y los quemaron, acaso temerosos de que las letras encubrieran blasfemias contra su dios, que era una cimitarra de hierro.

Jorge Luis Borges, Los teólogos (El Aleph, 1949)

(Devastato il giardino, profanati i calici e gli altari, entrarono a cavallo gli Unni nella biblioteca monastica e ruppero i libri incomprensibili e li vituperarono e li bruciarono, forse per paura che quelle lettere contenessero blasfemie contro il loro dio, che era una scimitarra di ferro)

buongiorno!

Tea Zanetti, Azul, Dicembre 2021

“¿Quieres ver lo que no vieron ojos humanos? Mira la luna ¿Quieres oír lo que los oídos no oyeron? Oye el grito del pájaro. ¿Quieres tocar lo que no tocaron las manos? Toca la tierra. Verdaderamente digo que Dios está por crear el mundo”

(Vuoi vedere quello che mai occhio umano vide? Guarda la luna. Vuoi ascoltare quello che mai orecchio ascoltò? Ascolta il canto degli uccelli. Vuoi toccare quello che mai mano toccò? Tocca la terra. Veramente dico che Dio sta per creare il mondo).

Jorge Luis Borges, Los teólogos (El Aleph, 1949)

buongiorno!

Tea Zanetti, Azul, Dicembre 2021
No eres los otros

No te habrá de salvar lo que dejaron
escrito aquellos que tu miedo implora;
no eres los otros y te ves ahora
centro del laberinto que tramaron
tus pasos. No te salva la agonía
de Jesús o de Sócrates ni el fuerte
Siddharta de oro que aceptó la muerte
en un jardín, al declinar el día.
Polvo también es la palabra escrita
por tu mano o el verbo pronunciado
por tu boca. No hay lástima en el Hado
y la noche de Dios es infinita.
Tu materia es el tiempo, el incesante
tiempo. Eres cada solitario instante.

(Jorge Luis Borges)
Non sei gli altri

Non ti salverà ciò che lasciarono
scritto quelli che il tuo terrore implora;
non sei gli altri e ti vedi ora
centro del labirinto che tramarono
i tuoi passi. Non ti salva l'agonia
di Gesù o di Socrate né il forte
Siddharta d'oro che accettò la morte
in un giardino, al declinar del dì.
Polvere anche è la parola scritta
dalla tua mano o il verbo pronunciato
dalla tua bocca. Non c'è ferita nel Fato
e la notte di Dio è infinita.
La tua materia è il tempo, l'incessante
tempo. Sei ciascun solitario istante.

(Jorge Luis Borges)